Маргарита Алигер



Маргарита Иосифовна Алигер (настоящая фамилия Зейлигер) - советская поэтесса. Лауреат Государственной премии (1943).

Маргарита Зейлигер родилась в Одессе в еврейской семье служащих.
В шестнадцать лет она оставляет химический техникум, где училась, Одессу и уезжает в Москву.
Маргарита сняла "угол” и поступила на работу в библиотеку института ОГИЗа (Объединение государственных книжно-журнальных издательств), а затем в заводскую многотиражку. И упорно писала стихи.
1930-е явились годами становления Маргариты Алигер как поэта. В 1933 в "Огоньке” были опубликованы её первые стихи.
Появилась тяга к знаниям; она поступила в новый, открытый Союзом писателей, Вечерний рабочий литературный университет.

Училась в Литературном университете в 1934-1937. Член СП (Союз писателей) СССР с 1938. Во время гражданской войны в Испании они вчетвером, Е. Долматовский, К. Симонов, М. Матусовский и она, "писали стихотворное послание героическому испанскому народу”.
Старшие коллеги Алигер, П. Антокольский и В. Луговской, привлекли её к переводу поэтов братских республик. Началась её удивительно разнообразная переводческая деятельность.
Алигер перевела около 40 поэтов с болгарского, грузинского, еврейского (идиш), азербайджанского, украинского, латышского, узбекского, венгерского, литовского, корейского языков.

Была корреспондентом в блокадном Ленинграде.
Член правления СП РСФСР и СП СССР. Член редколлегии журнала «Воскресенье литературное» (1992).
В своей поэзии создавала героико-романтический образ современника — энтузиаста первых пятилеток («Год рождения», 1938; «Железная дорога», 1939; «Камни и травы», 1940), матери, мужественно переживающей утрату своего ребёнка («Зима этого года», 1938), бойца на фронтах и труженика в тылу Великой Отечественной войны («Памяти храбрых», 1942; «Лирика», 1943).
В 1942 написала поэму «Зоя», посвящённую московской школьнице Зое Космодемьянской.
За поэму "Зоя” Алигер была присуждена Государственная премия.

Особое место в творчестве М. И. Алигер занимает поэма «Твоя победа», напечатанная в журнале "Знамя” (№ 9, 1945).
В ней она впервые обратилась к теме судьбы еврейского народа.
Поэма была подвергнута суровой критике и в дальнейшем перепечатывалась с изъятием фрагмента, посвящённого еврейской теме.
В 1940-1950-е этот фрагмент распространялся рукописно и неоднократно фигурировал в качестве улики при разбирательстве дел «еврейских националистов». М. Рашкован в связи с ним написал стихотворение «Ответ М. Алигер», который также распространялся в списках.

В послевоенные годы Алигер продолжала литературную деятельность. В 1950–1960-е почти ежегодно выходят сборники ее стихов.
Переводила поэзию Арчибальда Маклиша, Пабло Неруды, Эдны Сент-Винсент Миллей, Эдуардаса Межелайтиса, Ганса Магнуса Энценсбергера, Десанки Максимович и других современных азербайджанских, американских, сербских, узбекских, украинских поэтов.
За переводческую деятельность была награждена международной премией имени П. Неруды (1989).

1 августа 1992 трагически погибла в результате нелепого несчастного случая (упала в яму неподалеку от своей дачи в подмосковном посёлке Мичуринец).
Похоронена на Переделкинском кладбище в Подмосковье.

Стихи

22 сентября А наши судьбы... Август
Березовая роща Большие ожидания Братские могилы
Владивосток Воспоминание Город
Грибы Да и нет Двое
Деревня Кукой Друг Железная дорога
За какие такие грехи... За кулисами Мы проснулись рядом
И все-таки настаиваю я Ирпень Источник света
К портрету Лермонтова Какая осень! Гуляют молния и гром...
Колокола Ленинград Летний день...
Люди.... Милые трагедии Шекспира! Минское шоссе
Мне жалко... Мне предначертано... Моя Москва
Музыка На Байкале На ближних подступах
На восходе солнца Над полем... Наша слава
     
     
     
     
     
     
     

Спонсоры проекта

ТСК " Синглит" - производство и продажа отливов для окон, цоколя, фундамента. Продажа металлочерепицы, сайдинга, водосточных систем кровли.

отливы для цоколя